Pre-testing of pictograms used in medicines dispensed in missions of humanitarian relief.

de Silva, S., Ryan, K., Becket, G. and Vaillancourt, R., 2003. Pre-testing of pictograms used in medicines dispensed in missions of humanitarian relief. New Zealand Medical Journal, 116 (1179), pp. 2-3.

Full text not available from this repository.

Official URL: http://www.nzma.org.nz/journal/116-1179/544/

Abstract

The Canadian Forces send Disaster Assistance and Response Team (DART) personnel on missions of humanitarian relief. A majority of people to whom healthcare services are provided during these missions do not speak English, Spanish or French. This presents a serious communication problem for healthcare workers who attempt to give directions for medication. A project was developed to adapt the United States Pharmacopoeia pictograms for this purpose. The aim of this study was to ascertain non-English-speaking people’s understanding of sixteen pictograms and to test the cultural appropriateness of the images used. Interviews were conducted via an interpreter with Kurdish, Khmer and Korean participants, who could neither read nor speak English, Spanish or French. Individual interviews were conducted to determine how the individual understood the pictograms, while focus-group interviews consisting of six to eight participants were conducted to determine the community perception and cultural relevance of these pictures. The demographic data and response to each pictogram were recorded in terms of a ‘Degree of Success Scale’ (a = no misunderstandings; b = timing errors; c = route of administration errors; d = quantity errors; e = auxiliary directions errors; f = other problems) for each participant. Some pictograms were well understood while others caused confusion. Some pictures were not understood because the picture was not clear, the picture was culturally irrelevant (the concept of alcohol was misunderstood by over 75% of Khmer and Kurdish participants, but well understood by the Korean participants), or the picture was misinterpreted (over 87% of Kurdish interpreted the ‘take with food’ symbol as ‘crush the tablet’). The pictograms that were not well understood would have to be redesigned. These pictures will eventually be evaluated in the field and used

Item Type:Article
ISSN:1175-8716
Subjects:Technology > Medicine and Health
Group:School of Health and Social Care > Centre for Midwifery, Maternal and Perinatal Health
ID Code:6125
Deposited By:INVALID USER
Deposited On:03 Sep 2008 09:44
Last Modified:07 Mar 2013 14:50
Repository Staff Only -
BU Staff Only -
Help Guide - Editing Your Items in BURO